¿Sirve enseñar inglés a los chicos/as que hoy tienen 6-8 años?

Sirve enseñar inglés a los chicos-as que hoy tienen 6-8 años El Pais

¡Uy! De entrada ya me meto en un lío. Bueno, la idea es justamente esa, que haya debate. Aquí algunos ítems para reflexionar. Después, Uds. dirán… 

Uno. Los chicos nacidos en 2012 en adelante, tendrán 25 años –digamos la edad adulta- dentro de unos 17 años, es decir, en 2037 más o menos. Para entonces –ya los hay- será posible dialogar con cualquier persona del mundo con una simple aplicación del celular (o lo que lo reemplace por entonces) de por medio y sin errores, o al menos no demasiados. 

Dos: Hay posturas más pesimistas, como la que aparece en siguiente enlace: https://elpais.com/tecnologia/2017/07/24/actualidad/1500890825_757808.html y otras más optimistas, como las que aparecen en este otro: https://altraducciones.com/blog/futuro-traduccion 

Tres. Por ahora, los traductores automáticos y en tiempo real “cometen” muchos errores, pero sirven para las conversaciones simples de la vida cotidiana, por ejemplo de un viajero: “¿Me puede decir qué metro me deja más cerca de…?”, “¿El pescado por favor, lo quiero bien cocido”, “¿cuándo estará lista mi habitación?” son frases que a cualquier viajante le gustaría que su aplicación pudiera resolver. Incluso las conversaciones que se llevan a cabo entre empleados de distintos países no requieren, por lo general, más que un dominio básico del idioma.

Cuatro: Los chicos/as destinan muchas horas semanales a aprender idiomas y los padres se desviven porque sus hijos dominen, al menos, un inglés básico. Pero, ¿acaso este nivel básico no es similar al que “saben” las aplicaciones ya existentes, y que cualquiera puede adquirir gratuitamente o por unos pocos pesos?

Cinco. Obviamente las actividades en las que sean necesarias la traducción o interpretación exhaustivas como en literatura, ciencia o en contratos o leyes, requerirá, al menos por un buen tiempo, de especialistas humanos altamente calificados. Pero la mayoría no se dedicará a ello ni necesitará dominar el idioma a tan alto nivel.  

Seis. También es cierto que aprender un idioma es abrirse a una cultura. 

La pregunta es: ¿vale la pena destinar tantas horas, tanto esfuerzo y tantos recursos para enseñar-aprender un idioma que la mayoría utilizará sólo en un nivel básico y  que una buena aplicación en unos años podrá resolver bastante bien?

Y un problema no menos relevante: ¿de qué trabajarán dentro de 15- 20 años los miles de chicos y chicas que hoy destinan tantos esfuerzos en convertirse en idóneos profesores de idioma?

El debate está abierto. Escucho propuestas…

Artículos relacionados

Respuestas

  1. Considero que hubiera sido muy útil para mí haber aprendido correctamente inglés desde temprana edad. Escucho a niños de 7mo grado hablar con fluidez en inglés, así como hablan en castellano y me parece genial; ellos tuvieron y tienen el idioma desde jardín.

  2. Es cierto que los traductores cubren necesidades básicas pero no pueden poner el contexto. Eso es atributo de los humanos. No importa si son niños o adultos. lo que les puedo decir es que a mis hijos el inglés les fue enseñado desde pequeños y hoy pueden enfrentar a quien les hable como si estuvieran hablando español. Yo intenté estudiarlo y me cuesta muchísimo. También lo veo en los alumnos del colegio, donde tienen contacto con la lengua desde sala de tres y para ellos es divertido hasta realizar los exámenes. Se sienten cómodos hablando.
    Definitivamente creo que es acertado que aprendan cualquier idioma, simpre que lo hagan sin la presión que hoy pone el costo de pagar el título.